Mattheus 21:35

SVEn de landlieden, nemende zijn dienstknechten, hebben den een geslagen, en den anderen gedood, en den derden gestenigd.
Steph και λαβοντες οι γεωργοι τους δουλους αυτου ον μεν εδειραν ον δε απεκτειναν ον δε ελιθοβολησαν
Trans.

kai labontes oi geōrgoi tous doulous autou on men edeiran on de apekteinan on de elithobolēsan


Alex και λαβοντες οι γεωργοι τους δουλους αυτου ον μεν εδειραν ον δε απεκτειναν ον δε ελιθοβολησαν
ASVAnd the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
BEAnd the workmen made an attack on his servants, giving blows to one, putting another to death, and stoning another.
Byz και λαβοντες οι γεωργοι τους δουλους αυτου ον μεν εδειραν ον δε απεκτειναν ον δε ελιθοβολησαν
DarbyAnd the husbandmen took his bondmen, and beat one, killed another, and stoned another.
ELB05Und die Weingärtner nahmen seine Knechte, einen schlugen sie, einen anderen töteten sie, einen anderen steinigten sie.
LSGLes vignerons, s'étant saisis de ses serviteurs, battirent l'un, tuèrent l'autre, et lapidèrent le troisième.
Peshܘܐܚܕܘ ܦܠܚܐ ܠܥܒܕܘܗܝ ܘܐܝܬ ܕܡܚܐܘܗܝ ܘܐܝܬ ܕܪܓܡܘܗܝ ܘܐܝܬ ܕܩܛܠܘܗܝ ܀
SchAber die Weingärtner ergriffen seine Knechte und schlugen den einen, den andern töteten sie, den dritten steinigten sie.
Scriv και λαβοντες οι γεωργοι τους δουλους αυτου ον μεν εδειραν ον δε απεκτειναν ον δε ελιθοβολησαν
WebAnd the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
Weym but the vine-dressers seized the servants, and one they cruelly beat, one they killed, one they pelted with stones.

Vertalingen op andere websites


Hadderech